Health benefits of using a bicycle


The Divided Language

I was dismayed to learn the other day, thatGermans, Swedes, Dutch, Ukrainians, Irish,
my all-time favourite George Bernard ShawPoles and Russians. By 1890 there were over
quote may not in fact have been uttered by300 German newspapers in the U.S.French was
him.Nevertheless, even the misquotation thatonce spoken broadly in a geographical ribbon
Britain and the United States are twothat stretched from Quebec (where it is still
countries divided by a common language, willthe first language today) to New Orleans.
ring true with any British Expat who hasCajun - a mangling of Acadian - still
tried to make their new home in America.Theresurvives as a language today.Words poured
are hundreds and probably thousands of wordsinto the American linguistic landscape from
that are different or embody a changedall these groups and others: Cookie came from
meaning or intent.British people coming tothe Dutch, avocado and mustang from the
America often assume that they've picked upSpanish, canoe and tobacco from native
everything they need to know about AmericanAmericans.It may be a short history but it
English from a lifetime of consuming Americanhas been an intense one. When you really stop
movies and television.There is, undeniably, ato consider it, it's amazing American English
huge advantage Britons have over otherdoes bear as much similarity to what is
migrants, just by speaking a variant of thespoken in modern day Britain. After all, the
same language. It is also astonishing howDutch and the Belgian Flemish actually share
much British English has itself becomea border, but often find each other
Americanised.Forty years ago it would haveunintelligible.But even when you've been
been difficult to find a British person alivehumbled by the historical evidence, it does
who pronounced the word secretary in any waynot prevent the unsuspecting Brit from
other than the short, clipped sec-rit-tree.cocking up (to use a comforting ripe old
These days, that sounds old-fashioned to manyBritish expression).In fact it is because the
people in the U.K as the AmericanEnglish is so similar between the two nations
sec-reh-tar-ee has taken full root. Mind youthat the pitfalls become bigger.You can make
in Britain forty years ago, no-one said "hi"a complete fool out of yourself in the simple
and few people knew what a teenager was.Inact of ordering a cup of tea. Unless you
these globalised days American slang takesspecifically ask for "hot tea" in America
only a few months to cross the Atlantic, suchyou're just as likely to be served iced tea.
as the 90's fad of adding "not"on the end of(Of course, some would argue that even the
sentences, or saying "I'm like" as ahot tea is neither hot nor tea).Some of the
substitute for "I thought" or "I said" whichdifferences are extremely subtle.A word like
has regrettably survived well into the newjolly in Britain has gained a large range of
Millennium on both sides of themeanings. There is the jolly Father Christmas
Atlantic.Perhaps it is because of the everyof course. But we also say somebody is jolly
day prevalence of American English in Britainwhen they're drunk, or in the sense of
that few British Expats realise what ahumouring or appeasing: To jolly along. It's
linguistic minefield they are entering whenused to describe perks or salacious fun; "I
they cross over that big moat.The very worstsee he's getting his jollies". We describe
attitude to adopt when arriving on thesethings as being "jolly good". It's also used
shores, is what the veteran transatlanticby some British people, usually those who
broadcaster Alasdair Cooke once referred tosound a bit like Penelope Keith, in phrases
as immediately deciding that "....Americanssuch as "I'm going to jolly well go down
are British people gone wrong."There is athere and give him a piece of my mind!".In
long and inglorious history of BritishAmerica jolly has only one meaning - merry.
sneering at the way Americans speak, oftenOther definitions used on this side of the
based on ignorant assumptions.Now of course,pond will be greeted with bewildered
we all have our own beefs about Americanstares.Some words are just designed to be
pronunciations. I wince every time I hear theconfusing. A pavement in Britain is a
American president say noo-coo-ler forsidewalk in America - where a pavement means
nuclear. I've never quite worked out why somethe actual road or street. How potentially
Americans say eye-talians for Italians. (Doesdangerous could that be?I once had an
this mean the country is called eye-taly?)extremely long and strange conversation
And I feel like inflicting a great deal ofbefore I determined that that an aerial is an
real physical pain on someone when I hear,anttena in America.Similarly video as a noun
even seasoned American sports broadcasters,refers only to a tape, not the machine. In
call the tennis championship Wimble-ton orthe States the machine is a VCR.I quite
even more horribly Wimple-ton - as if the drecently had to carry out some swift damage
in Wimbledon is somehow invisible.But forcontrol when I was taken to a party
every one of these ear-sores, we are equalconsisting largely of my girlfriend's family.
opportunity manglers of American English.My host, kindly introduced me to
Brits routinely mispronounce relativelyeveryone."This is Lee." she said and then
simple American place names such as Michigan,added helpfully, "He's English.""Well
Houston and Arkansas. And despite pleas fromspotted!" I replied, a tad sarcastically but
the performer herself, the British adamantlymeant harmlessly, possibly summoning up a
refuse to pronounce Dionne Warwick's name thelittle Basil Fawlty humour. The whole room
way it is pronounced in America - literallyfell into an uncomfortable silence as I
war-wick.In fact, there is a great body ofsearched desperately for a hole to open in
historical evidence that American English isthe living room carpet that would envelop
much closer to historical English in England,me.Not only was the jovial sarcasm completely
than the version that is spoken today inmisinterpreted but nobody in the room had a
modern day Britain.It may come as a surpriseclue what "well spotted" meant anyway.That
to the sneerers to learn that words such asstory does however illustrate what a lonely
fall, for autumn, mad for angry, trash forplace being caught in between two cultures
rubbish and scores of other Amercanisms allcan be. This can be compounded by the cruel
come from Elizabethan England. Many linguistsattitude of friends looking for any evidence
believe that the accent Shakespeare's playsthat you've gone soft in the head when you
would have been performed in would haverevisit the U.K"Hmmmm! You've got a twang!"
sounded nothing like the classic renditionsis a typical observation usually accompanied
we've heard by Gielgud or Olivier. Theseby knowing looks signifying an innate
linguists believe that the accent typicallycultural superiority. Then, with all the
heard in Shakespeare's Globe Theatre, wouldhuman empathy found in the act of pulling
had a distinct twang that we would associatewings off butterflies they'll furtively
today with the west country. A little bitsearch and pounce upon every piece of newly
more like, shock of shocks, the Americanacquired vocabulary or potentially offensive
accent.Indeed, Gielgud and Olivier spoke whatpronunciation.Once, when submitting a story
we know in Britain as received or BBCto an editor in Britain, she noticed I had
English. This is now largely acknowledged torepeatedly used the word "lines"."Do you mean
be an upper-class Victorian affectation. Itqueues?" she asked."Oh yes I do." I replied,
nevertheless became the standard English ofembarrassed by letting an Americanism slip
public schools and was rammed into thein."Mind you, " she added generously "Line is
consciousness of the British people with thea much more logical word.""Oh I don't know,"
advent of BBC radio in the 1920s. While itI replied feeling a sudden rush of British
may have created some sort of standard out ofnostalgia. "I think queue is quite a charming
a chaotic collection of wildly differingword.""My dear Mr. Carter," she scolded, in
regional dialects, it is an artificial,her best schoolmistress voice, "if you're
almost worthless creation that has almost nostarting to find your own people charming
historical value in the understanding of thethen you really have gone native!"And so this
way English was spoken.So if we accept thatis the netherworld we inhabit. Neither one
those early settlers in America took withnor the otherBut the next time you're
them some of the vocabulary and sound ofstruggling to order a cup of tea, or to make
historic England, it's still amazing that thea fool out of yourself in the drug store, or
language survived the onslaught of subsequentif you're called a hopeless yank by your
settlers.In the second half of the 19thBritish friends, just remind yourself that
century some thirty million people pouredyou're actually a part of a new breed of
into America, including Austro-Hungarians.hardy internationalists.



1 A B C D 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 100 101 102 103 105 106 107 108 109